Registro Búsqueda Ayuda Conectarse  
Responder al tema Un torrente de luz
Ir a página 1, 2  Siguiente
Un torrente de luz
José Antonio González
Haijin
Registrado: 24 Ene 2017
Mensajes: 583
Responder citando
Un torrente de luz
en la cueva -
Mina de la Jayona

https://es.wikipedia.org/wiki/Mina_La_Jayona

_________________
No te encontré
yo a ti, vital momento:
tú me encontraste
Ver perfil del usuarioBuscar todos los mensajes de José Antonio GonzálezEnviar mensaje privadoEnviar correo
PANDA
Usuario
Registrado: 14 Ene 2017
Mensajes: 1279
Responder citando
Me encanta José Antonio que maravilla esas cuevas...
GRACIAS por compartirlo

Buena Jornada
PAZ y ARMONIA Very Happy
Ver perfil del usuarioBuscar todos los mensajes de PANDAEnviar mensaje privado
José Antonio González
Haijin
Registrado: 24 Ene 2017
Mensajes: 583
Responder citando
Gracias, Cristina, por tu paso y comentario. Un abrazo _/\_

_________________
No te encontré
yo a ti, vital momento:
tú me encontraste
Ver perfil del usuarioBuscar todos los mensajes de José Antonio GonzálezEnviar mensaje privadoEnviar correo
Rubens Saró
Usuario
Registrado: 10 Mar 2017
Mensajes: 745
Responder citando
Tengo dudas sobre el termino
"torrente" aplicado a la luz, aunque desde el punto de vista poètico
me gusta mucho....
Espero que se clarifique mi duda con otros comentarios...
Salud...
Ver perfil del usuarioBuscar todos los mensajes de Rubens SaróEnviar mensaje privado
mencs6
Haijin
Ubicación:
Sant Julià de Vilatorta - Catalunya
Registrado: 22 Ago 2012
Mensajes: 1624
Responder citando
Buen dia, Rubens.

Respecto a tu duda, te diré que a mi entender en el Haiku debes prescindir del punto de vista poético. Otros más preparados que yo te lo podrán argumentar.

_/\_

_________________
Solo si tu vida
es algo no sabido,
el canto del misosasai
(Santoka)
http://escriureesviure.blogspot.com.es/

Joan Anton - Hissori
Ver perfil del usuarioBuscar todos los mensajes de mencs6Enviar mensaje privadoEnviar correo
Rubens Saró
Usuario
Registrado: 10 Mar 2017
Mensajes: 745
Responder citando
Mencs6, me refiero a la descripciòn de la luz como torrente, dado
que este último se aplica a una corriente natural de agua y, como la poesía occidental emplea mucho los recursos literarios en base a imagenes agenas al haiku, me
me surgiò la duda, por eso expuse mi punto de vista pero relacionado con eso. Lo ejemplifico de la siguiente manera:

"Lo grita el gemido que cual estertor
Brota de tu entraña cuando vas veloz
Buscando conmigo TORRENTES DE LUZ"

Mis respetos...
Ver perfil del usuarioBuscar todos los mensajes de Rubens SaróEnviar mensaje privado
José Antonio González
Haijin
Registrado: 24 Ene 2017
Mensajes: 583
Responder citando
Rubens Saró escribió:
Mencs6, me refiero a la descripciòn de la luz como torrente, dado
que este último se aplica a una corriente natural de agua y, como la poesía occidental emplea mucho los recursos literarios en base a imagenes agenas al haiku, me
me surgiò la duda, por eso expuse mi punto de vista pero relacionado con eso. Lo ejemplifico de la siguiente manera:

"Lo grita el gemido que cual estertor
Brota de tu entraña cuando vas veloz
Buscando conmigo TORRENTES DE LUZ"

Mis respetos...

Pienso que tal vez tenga razón el compañero Rubens al argumentar que la expresión “torrente de luz” es más literaria que otra cosa, aunque ignoro si es o no del todo apropiado utilizarla en el haiku. El motivo por el cual me decidí a utilizar “torrente de luz”, fue porque al acceder a una de las salas de la mina, que se encontraba en penumbra, me impresionó la intensidad y la longitud de una gran columna de luz solar que penetraba verticalmente por una de las aberturas exteriores de la mina, y que iluminaba poderosamente el centro de la vasta estancia, de tal modo que, al tratar de describir el momento, barajé la posibilidad de utilizar términos como “haz de luz” o “rayo de luz”, pero ninguno de los cuales lograban convencerme, pues no me pareció que hiciesen honor a la intensidad y a la belleza de la imagen.
Así que, en mi intento de transmitir con más realismo aquella sensación, en mi mente acabó cobrando más fuerza el concepto de “torrente de luz”. Gracias, compañeros, por vuestro interés y vuestras consideraciones, que ayudan mucho a seguir aprendiendo. Abrazos _/\_

_________________
No te encontré
yo a ti, vital momento:
tú me encontraste
Ver perfil del usuarioBuscar todos los mensajes de José Antonio GonzálezEnviar mensaje privadoEnviar correo
Mavi
Administrador
Ubicación:
Murcia, España
Registrado: 18 Nov 2006
Mensajes: 3168
Responder citando
Entiendo lo que planteáis, compañeros, pero no encuentro un uso literario, voluntariamente poético, en la expresión "torrente de luz". La he escuchado tantas veces en el Campo de Cartagena, que me suena hasta más directa que otras expresiones, como "rumor de agua" por ejemplo: siendo que rumor se define inicialmente como un ruido (vago, sordo, de voces...), ha "calado" en el uso, definiendo perfectamente algo que no tiene nada de ruidoso o desagradable: el sonido del agua. Hay poesía en el habla común de nuestras gentes, quizá sí, pero sin pretenderlo.

"Balaguero", por ejemplo, significa lo mismo que "almiar": montón grande de bálago, que se hace en la era cuando se limpia el grano. Recuerdo escuchar desde niña a las mujeres del pueblo decir, por ejemplo, "qué balaguero de platos" o "qué balaguero de ropa sucia". Se me hace obvio que el habla popular hace estos giros -que calaron vete a saber cuándo de modo natural en el uso- con palabras que, como "torrente", significan "gran cantidad de algo" y, en general, con muchas otras que dan una idea aproximada de cantidad, grado o intensidad.

Me toca de cerca el tema porque de esa espontánea "poesía" coloquial de la lengua madre han nacido muchos de mis haikus. Pondré un ejemplo muy cercano a mi corazón.

Limón tardío;
las nubes van tomando
color de lluvia


Sin duda que alguien podría decir: ¿Qué es eso de "tomar color de lluvia"? Y, sin embargo, ¿cuántas veces,a lo largo de mi vida, lo habré dicho así? Tal como lo aprendí de boca de mi padre, un hombre sencillo, cuando me señalaba aquellas nubes que empezaban a oscurecerse. La lengua se hereda a sí misma y nada ni nadie muere mientras siga hablando por nuestra boca.

Te hago una variante, José Antonio, porque cueva-mina parece algo redundante:

De un hueco alto
el torrente de luz -
Mina La Jayona



Abracicos y muchas gracias _()_

_________________
"La verdad es una tierra sin senderos". Jiddu Krishnamurti
Ver perfil del usuarioBuscar todos los mensajes de MaviEnviar mensaje privado
José Antonio González
Haijin
Registrado: 24 Ene 2017
Mensajes: 583
Responder citando
Mavi escribió:
Entiendo lo que planteáis, compañeros, pero no encuentro un uso literario, voluntariamente poético, en la expresión "torrente de luz". La he escuchado tantas veces en el Campo de Cartagena, que me suena hasta más directa que otras expresiones, como "rumor de agua" por ejemplo: siendo que rumor se define inicialmente como un ruido (vago, sordo, de voces...), ha "calado" en el uso, definiendo perfectamente algo que no tiene nada de ruidoso o desagradable: el sonido del agua. Hay poesía en el habla común de nuestras gentes, quizá sí, pero sin pretenderlo.

"Balaguero", por ejemplo, significa lo mismo que "almiar": montón grande de bálago, que se hace en la era cuando se limpia el grano. Recuerdo escuchar desde niña a las mujeres del pueblo decir, por ejemplo, "qué balaguero de platos" o "qué balaguero de ropa sucia". Se me hace obvio que el habla popular hace estos giros -que calaron vete a saber cuándo de modo natural en el uso- con palabras que, como "torrente", significan "gran cantidad de algo" y, en general, con muchas otras que dan una idea aproximada de cantidad, grado o intensidad.

Me toca de cerca el tema porque de esa espontánea "poesía" coloquial de la lengua madre han nacido muchos de mis haikus. Pondré un ejemplo muy cercano a mi corazón.

Limón tardío;
las nubes van tomando
color de lluvia


Sin duda que alguien podría decir: ¿Qué es eso de "tomar color de lluvia"? Y, sin embargo, ¿cuántas veces,a lo largo de mi vida, lo habré dicho así? Tal como lo aprendí de boca de mi padre, un hombre sencillo, cuando me señalaba aquellas nubes que empezaban a oscurecerse. La lengua se hereda a sí misma y nada ni nadie muere mientras siga hablando por nuestra boca.

Te hago una variante, José Antonio, porque cueva-mina parece algo redundante:

De un hueco alto
el torrente de luz -
Mina La Jayona



Abracicos y muchas gracias _()_

De un hueco alto
el torrente de luz -
Mina La Jayona

¡Qué bueno, Mavi, que viniste en mi socorro! Wink Me parece más acertado tu retoque; a mí también me redundaba un poco. Gracias por tu clarificadora argumentación. Un abrazo _/\_

_________________
No te encontré
yo a ti, vital momento:
tú me encontraste
Ver perfil del usuarioBuscar todos los mensajes de José Antonio GonzálezEnviar mensaje privadoEnviar correo
Hikari
Haijin
Ubicación:
Gerona - España
Registrado: 27 Oct 2016
Mensajes: 1281
Responder citando
De un hueco alto
el torrente de luz -
Mina La Jayona

Qué hermoso ese torrente de luz José Antonio y el contraste con la oscuridad de la mina. Gracias por la explicación.
Gracias Mavi, una bella explicación de como la lengua la hacen suya los hablantes. Yo también sentí que ese "torrente" no me sonaba poético y sí en cambio muy atinado para expresar lo que explica José Antonio, aunque no hubiera podido explicarlo tan bien.

Abrazos!

_________________
"Todo momento es un regalo de la vida". Thich Nhat Hanh
Ver perfil del usuarioBuscar todos los mensajes de HikariEnviar mensaje privado
PANDA
Usuario
Registrado: 14 Ene 2017
Mensajes: 1279
Responder citando
¡¡¡Cuánto aprendizaje!!! en estos intercambios y es totalmente cierto cuántas expresiones las hemos incorporado de boca de nuestros mayores y las hicimos propias.

GRACIAS A TODOS.

Buena Jornada
PAZ y ARMONIA Very Happy
Ver perfil del usuarioBuscar todos los mensajes de PANDAEnviar mensaje privado
José Antonio González
Haijin
Registrado: 24 Ene 2017
Mensajes: 583
Responder citando
Muchas gracias, Mari Angels y Cristina, por vuestros estimulantes comentarios. Abrazos _/\_

_________________
No te encontré
yo a ti, vital momento:
tú me encontraste
Ver perfil del usuarioBuscar todos los mensajes de José Antonio GonzálezEnviar mensaje privadoEnviar correo
Gorka Arellano
Administrador
Ubicación:
Navarra (España)
Registrado: 20 Ago 2012
Mensajes: 7671
Responder citando
Me encanta la propuesta de Mavi, compañero.

Se me ocurre, por dejarlo más limpio:



Desde lo alto
un torrente de luz -
Mina La Jayona




Aunque no se si se transmite lo mismo. Tuyo es el haiku _/\_

_________________
No es el universo el que necesita mejora, sino su modo de mirar.
Nisargadatta
Ver perfil del usuarioBuscar todos los mensajes de Gorka ArellanoEnviar mensaje privadoVisitar sitio web del autor
José Antonio González
Haijin
Registrado: 24 Ene 2017
Mensajes: 583
Responder citando
Gorka Arellano escribió:
Me encanta la propuesta de Mavi, compañero.

Se me ocurre, por dejarlo más limpio:



Desde lo alto
un torrente de luz -
Mina La Jayona




Aunque no se si se transmite lo mismo. Tuyo es el haiku _/\_

Me gusta tu propuesta, Gorka. Algo parecido a la variante en la que he estado trabajando por intentar encontrar un término más en consonancia con el lenguaje minero:

Desde una boca
el torrente de luz -
Mina La Jayona

Gracias por interesarte, compañero. Un abrazo _/\_

_________________
No te encontré
yo a ti, vital momento:
tú me encontraste
Ver perfil del usuarioBuscar todos los mensajes de José Antonio GonzálezEnviar mensaje privadoEnviar correo
Mary Vidal
Haijin
Ubicación:
Patagonia argentina (Santa Cruz)
Registrado: 22 May 2009
Mensajes: 5779
Responder citando
De un hueco alto
el torrente de luz -
Mina La Jayona



Me gusta mucho esta versión, José Antonio, ese : "torrente de luz " le da un toque especial. Gracias por las explicaciones compañe@s, muy valiosas...

Un abrazo y gracias

_________________
Si el haiku no le ha ocurrido al poeta no hay haiku.
Vicente Haya
Ver perfil del usuarioBuscar todos los mensajes de Mary VidalEnviar mensaje privado
Un torrente de luz
Página 1 de 2  
  
  
 Responder al tema  
Todas las horas y fechas mostradas se rigen por la zona horaria GMT + 2 Horas
Desarrollado por phpBB © phpBB Group
(con modificaciones puntuales del código fuente)
Diseño: phpBBStyles.com | Styles Database.